YouTube se bazează pe contribuțiile comunității pentru a traduce descrierile videoclipurilor

Cu peste un miliard de utilizatori din întreaga lume, YouTube s-a consolidat ca fiinddestinație pentru conținut în aproape fiecare limbă. Dar atunci când vine vorba de a găsi acel conținut, lucrurile pot deveni un pic dificile, mai ales cu multitudinea de limbi vorbite pe platforma globală. De fapt, subliniază entitatea deținută de Google, există 76 de limbi reprezentate pe YouTube și, pentru a conecta toate aceste limbi, YouTubers se bazează unul pe celălalt.

În urmă cu doi ani, site-ul de partajare a videoclipurilor a introdus subtitrări contribuite de comunitate, care erau un avantaj pentru oamenii care puteau găsi conținut în limbi străine. Dar acum, YouTube face posibil ca „Contribuțiile comunității să traducă titlurile și descrierile videoclipului dvs. pe lângă subtitrări”. Ca rezultat, platforma spune: „Ești la doar câteva clicuri distanță de a avea spectatorii să-ți traducă videoclipurile, astfel încât mai mulți oameni din întreaga lume să descopere, să înțeleagă și să se îndrăgostească în cele din urmă de conținutul tău.”

Până în prezent, mai mult de 900.000 de colaboratori au tradus diverse videoclipuri pe YouTube, iar unii colaboratori de putere au făcut o lovitură considerabilă în canonul YouTube. Tee Ponsukcharoen, de exemplu, este un student din Stanford care dedică aproximativ 10 ore pe săptămână traducând conținut YouTube. Și de când a început, a ajutat la traducerea a peste 2.500 de videoclipuri.

„Traducerea de conținut către mine acum înseamnă ca să mă speli pe față, să mă speli pe dinți sau să mă antrenez. Este o parte a rutinei mele zilnice pe care o fac fără să mă gândesc prea mult ”, a declarat Ponsukcharoen pentru YouTube.

„Există trei componente care îmi determină motivația de a traduce videoclipuri: autonomie, măiestrie și scop. Traducerea conținutului pe YouTube servește tuturor celor trei ”, a continuat el. „Pot alege videoclipuri pe care mă interesează să le traduc. Îmi ascuțesc limba engleză, thailandeză și subiectul videoclipului de fiecare dată când am tradus. În cele din urmă, știu că traducerea mea va fi benefică pentru alte persoane. Unii studenți thailandezi care nu știu bine engleza pot folosi subtitrările mele pentru a învăța mai bine. Munca noastră poate fi utilizată ca exemple de educație lingvistică. ”

Postări recente

$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found